Смотрели КпР в оригинале? как вам? на каких ещё языках смотрели?

  
Сообщений: 0
лично я по-началу была в восторге от русского дубляжа, но после просмотра мульта в оригинале (на английском) русская озвучка для меня меркнет) хотя в целом ничего против её не имею)
Сообщений: 0
Алинка, то же самое.Я смотрела песни на немецком и японском,в общем,смысл один и тот же.В японской версии все женские персонажи очень хорошо озвучены.
Сообщений: 0
Где, где взять оригинал? аррр...
Сообщений: 0
мне едиственно что НЕ нравится в русском дубляже - это песня Салли... и перевод лажовый, и  пропищала ее Ларсен безэмоционально :((( не веришь в чувства Салли... Я бы в ее роли видела больше Фриске или Агузарову.
Честно скажу - для меня Джек-Кортнев "роднее", чем Джек-Эльфман. У Эльфмана пусть и лучше голос, но играет он хуже - более холодно я бы сказала... а наш Джек -такой лапочка :))))
Балдею... нет просто Балдею от озвучки доктора. Сукачев рулит! Я хоть не большая поклонница его песен, но тут он на высоте - так дополнил образ! О! До сих пор звучит в ушах это "Салли!"
Машина Времени в роли троицы - неплохо! правда изменили пол у ведьмочки, но это технические издержки видимо.. (хотя для нее могли бы найти и солистку!)
Мэр бесподобен.. это да :))) он вообще бесподобен, независимо от озвучки :))))
Очень странно для меня смотрится вступительная песня в нашей озвучке. Как-то не сразу все слова разбираешь... и у слепого малыша с вампиренышем голоса уж больно протииииивные! фу. Ее вообще тяжело воспринимать после Мэнсона. Опять же - не поклонница, но эту песню его обожаю :)))
Вот с чем лажанули на 100% - так это с Сантой... такой ужас! ппц! создается впечатление, что это не Санта, а какой-то биндюжник из порта привалил давать не подарки а пендюлей.
Бугимен? В принципе - нормально... перевод песни, правда тоже странноват, но Фоменко справился. Даже не знаю, кого бы еще на эту роль можно было из наших поставить... ну не Лэпса же :))*адский хохот*
вроде всех перебрала?..
и да - МНЕ ДО СИХ ПОР ОБИДНО, ЧТО У ФИЛЬКЕНШТЕЙНА НЕ БЫЛО ПЕСНИ! У Мэра было пару фраз, А У НЕГО - НЕТ!!!! Не справедливо!*мну злится*
Сообщений: 0
^
плюс адыннадцать.
Сравнивая оригинал и "наше родное" мооожно выделить кучу плюсов и минусов и у тех и у других. Наши душевно так озвучили, по домашнему, с чаем с медом, а оригинал звучнее что-ли? Приятно в голоса вслушиваться, взять того же Мэра, ту же троицу.
Йа лично тумаю что и те и те отлично поработали и чего нехватает так это - немного жесткости для нас и чуточку мягкости для них( для Джека в частности).
а так все супер :3
P.S. Лепс.. окда теперь у меня такая осоциация :D
Сообщений: 0
влт на счет мягкости для Джека - ты права. Англ. вариант Джека уж слишком холоден и отчужден ... ну прям вылитый гот :)))) а у нас у него такие милые "нотки" в голосе... такие няшные интонациии просматриваются :))) ня!
Сообщений: 0
У нас он вышел слишком няшный, и теперь разнообразные Российские лоли пускают на беднягу водопад слюней.
В оригинале Джек сурв вообще, но некоторые лоли все же до него докапываются.. так и рождаются слюнявые арты со слезами, муняканьем бесконечным и тд и тп.
Хватит это терпеть!
Сообщений: 0
Полностью смотрела на рус, англ, нем, фран, польском, японский. Больше всех понравилось на Польском, там такие голоса *_*
Сообщений: 0
проблема в том, что я знаю польский... там такой ужасный перевод :((((((((
Сообщений: 0
я смотрела с англ сабами. перевод может и тыдыщ но голос Джека вааау *-*
Сообщений: 0
польский не учила.. смотрела слушала и понимала. *даже песни выучила*
Сообщений: 0
хм. но все же мне не очень нравиться именно сам перевод по-польски :(((( смысловой имею в виду... как-то не пошло :))))) немецкого мну не знает :(((( японский, наверное смешной (смотрела трансформеров на японском с субтитрами - так ржала с голосов и произношений, нимагу)... так что смотрю только англ. и рус. Мне этого хватает... я однолюб - обычно люблю именно тот вариант, который услышала впервые :))) а еще я хочу сделать переозвучку мульта, заменив песни на рок-переделки (ну круто же должно быть!) только в рок-стиле все только на английском... к тому же не всегда совпадает по времени.. поэтому много надо посидеть над звуковой дорожкой :)))
Сообщений: 0
японский ржака. а нем тоже здорово звучит
Сообщений: 0
Какие вкусности вы тут постите господа, прям пэрсик. Продолжаем продолжаем товарищи)
Сообщений: 0
Мм, у меня вообще это мультфильм детства, поэтому привыкла очень к русскому дубляжу, все нравится кроме наверное песни Салли и пары фраз в "Это Хэллоуин", но когда посмотрела в оригинале не так давно, так вообще мега *__* А с предыдущими ораторами согласна, наш Джек действительно более мягкий и "няшный" чтоли, а у Элфмана..ну такой..ну вы же поняли, да?) На самом деле оба варианта нравятся. И во всех вариантах есть свои плюсы и минусы.
p.s. на немецком круто звучало тоже :D
p.p.s. на польском голоса вау? *_* надо будет тоже посмотреть
В начало страницы 
|
Перейти на форум:
Быстрый ответ
Чтобы писать на форуме, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.

 


 
Зимние забавы :: катание на лыжах :: зимние детские развлечения :: зимние развлечения для детей © 2024
Трудоустройство на работу