Сообщений: 0 | #16 - 5 сентября 2012 в 10:43 | |
Ну наконец кто то постит =3, молодец продолжай в том же духе). |
Сообщений: 0 | #17 - 21 октября 2012 в 12:54 | |
кста о том, что писали, что из-за русского перевода Джек вышел слишком няшным и тепер лоли его "слюнявят"... вы знаете, есть такие лоли, которым дайте кого-нить только послюнявить.. я с подобным сталкивалась даже в фэндоме Раммштайн и Трансформеров! вот казалось бы - где там няши? так нет - найдут и обслюнявят... брбрбрр! |
Сообщений: 0 | #18 - 26 октября 2012 в 03:08 | |
Пол мира тонет в этих слюнях ОАО!!! Спасаемся!!! все на лодки!!! Святой Хеллуин!!... |
Сообщений: 0 | #19 - 27 октября 2012 в 13:16 | |
нет, на немецком послушала несколько арий... не мое... я немецкого не в зуб ногой, так что абсолютно не понимая, о чем, создается впечатление, что у персонажа истерика идли нервный припадок! Артистизм у германцев еще тот!... правильно, наверное, говорят "кино и немцы" :))))) |
Сообщений: 0 | #20 - 12 ноября 2012 в 20:59 | |
Немцы еще не так проявить артистизм могут... |
Сообщений: 0 | #21 - 13 ноября 2012 в 05:18 | |
как по мне - то на французском для Джека озвучка - супер!даже лучше, чем на русском языке. и для других тоже. я учу французский и половину понимаю. единственная проблема - обороты и сленг. были фразы, из которых понятно только одно слово.(((.у ведьмочки из троицы отличная озвучка - специально для маленькой девочки - ведьмочки! не наложали как поляки о которых вы рассказываете. будь проклят тот кто придумает озвучку по-украински! аминь "" |
Сообщений: 0 | #22 - 23 ноября 2012 в 02:37 | |
Дарья, ясли бы я не читала текст ниже - я бы подумала что она поет на древне-болгарском! |
Сообщений: 0 | #23 - 25 ноября 2012 в 23:30 | |
А можно где-нибудь скачать или посмотреть мультик на английском, но с русскими субтитрами? |
Сообщений: 0 | #24 - 19 декабря 2012 в 17:18 | |
Юлия, ну... я вам честно скажу, с пониманием дела, это и не совсем украинский... вокалоид какой-то :(((( |
Сообщений: 0 | #25 - 30 декабря 2012 в 08:40 | |
Іра, украинский этому фильму однозначно не подходит((( |
Сообщений: 0 | #26 - 10 января 2013 в 07:10 | |
Юлия, да я не спорю, просто по ссылке ужас какой-то :)))) хотя, честно говоря - это как кто переведет . Сейчас, к сожалению, переводы оставляют желать лучшего может, когда-нибудь попробую перевести хоть одну песенку на украинский сама.. тут еще надо учитывать саму фонетику и звучание! сейчас переводят, как-нибудь, чтоб было.. и никто не обращает внимания на музыкальность :(((( вот посмотрите старые переводы, годов так 70х.. вот там это все делалось очень профессионально! жаль, таких больше нет :(((( |
Сообщений: 0 | #27 - 17 января 2013 в 19:41 | |
Іра, печально((( я просто на секунду представила себе весь фильм на укр языке... О_О |
Сообщений: 0 | #28 - 17 января 2013 в 20:59 | |
Іра, да уж украинцы вообще не умеют переводить.....печально( |
Сообщений: 0 | #29 - 22 января 2013 в 21:58 | |
Оля, ну все же несколько мультов перевели замечательно. "Тачки " например.. единственный мульт , где русский дуляж действительно уступает украинскому.. но это единичный случай и именно потому, что переводом занялись знаменитые актеры и ведущие... а они опозориться не хотели :((( но вот энтузиазма у них только на один мульт и хватило :( |
Сообщений: 0 | #30 - 13 февраля 2013 в 15:14 | |
Іра, да уж. Вот например "Монстры на каникулах" почему-то перевели идеально. А вот "Франкенвини"....... в итоге собачку Спарки зовут Бублик...... |